Als International in Österreich stößt du schnell auf die Besonderheiten des österreichischen Deutsch. In diesem Beitrag schreibt Gergő Horváth, ungarischer Student an der TU Graz, über die Kluft zwischen Deutscher Standardsprache und der österreichischen Variante und wie du damit fertig wirst.
Mein Name ist Gergő Horváth. Ich bin ein „International Student Ambassador” an der Technischen Universität Graz (TU Graz) und lebe seit sieben Jahren in Österreich. Ich bin in Ungarn aufgewachsen, wo wir während unserer Schulzeit einige Fremdsprachen wie Deutsch und Englisch lernen müssen. Meiner bescheidenen Meinung nach unterscheidet sich die deutsche Sprache, die wir in der Schule lernen, ein wenig von dem, was in Österreich gesprochen wird, aber lass mich das anhand der folgenden Punkte zeigen.
Wenn du weitere TU Graz „Student Ambassador Stories“ über Freizeitaktivitäten, das Arbeiten neben dem Studium, die Suche nach der ersten Unterkunft, Networking und mehr lesen möchtest, besuche die „International Student Ambassador"-Webseite.
Die deutsche Sprache im Allgemeinen
Die meisten Menschen in der Europäischen Union sprechen Deutsch als Muttersprache. 83 Millionen Menschen leben allein in Deutschland und weitere rund 9 Millionen in Österreich. Deutsch gehört nicht zu den am leichtesten zu erlernenden Sprachen auf unserem Kontinent, wie der Volksmund sagt: „Deutsche Sprache schwere Sprache”. So werden im Deutschen neben Adjektiven und Pronomen auch Substantive dekliniert, was die Sätze ziemlich kompliziert macht.
Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Deutschland und Österreich
Sowohl in Österreich als auch in Deutschland wird in offiziellen Situationen "klassisches Deutsch", das heißt Standardhochdeutsch, gesprochen: im Fernsehen, in Institutionen und im Gespräch mit Fremden. In der freundlichen, persönlichen Kommunikation wechseln die Österreicherinnen und Österreicher jedoch zu einem Dialekt, der in der Region, in der sie aufgewachsen sind, üblich ist. In extremen Fällen kann es sogar vorkommen, dass sich zwei Österreicher während eines Gesprächs nicht verstehen. Aus diesem Grund glaube ich, dass es völlig normal ist, wenn Menschen aus anderen Ländern in den ersten Tagen in Österreich mit der Sprache zu kämpfen haben.
Hier sind einige Beispiele für Unterschiede zwischen dem in Österreich gesprochenen Deutsch und dem in Deutschland gesprochenen Deutsch (in Klammern):
- Faschiertes (Hackfleisch),
- Paradeiser (Tomate),
- Kipferl (Croissant),
- Semmel (Brötchen),
- Gugelhupf (Napfkuchen),
- Brösel (Paniermehl),
- Topfen (Quark),
- Ribisel (Johannisbeere),
- Sackerl (Tüte)
Wenn du in Österreich lebst, kennst du diese Wörter wahrscheinlich, weil sie täglich verwendet werden, aber für jemanden aus Deutschland sind sie vielleicht nicht so selbsterklärend.
Trotz aller Unterschiede zwischen der deutschen und der österreichischen Variante der deutschen Sprache ist es doch die gleiche Sprache. Deshalb folge ich, seit ich in Österreich bin, dem deutschen YouTube-Channel „Easy German”, der dir hilft, dich im deutschen Alltag zurechtzufinden. Dort gibt es auch Inhalte über die Unterschiede zwischen dem österreichischen Deutsch und dem deutschen Deutsch.
Unterschiedliche Dialekte in Österreich
Es gibt zwei Hauptdialekte: Bairisch-Österreichisch und Alemannisch. In den Städten gibt es auch spezielle Unterdialekte, zum Beispiel in Wien. Der alemannische Dialekt wird vor allem in Vorarlberg und Teilen Westtirols gesprochen. Die verschiedenen bairischen Unterdialekte sind in der Regel am schwierigsten zu verstehen – nicht nur für einen Menschen aus dem Ausland, sondern auch für gebürtige Österreicherinnen und Österreicher. Der weiter verbreitete bairisch-österreichische Dialekt ist in Nieder- und Oberösterreich, im Burgenland, in Salzburg sowie in den Regionen Steiermark, Kärnten und einigen Teilen Tirols verbreitet. Wer viele verschiedene bairische Dialektvarianten gehört hat, kann mit der Zeit natürlich auch zwischen den feinen Dialektunterschieden innerhalb dieser Regionen unterscheiden.
Dialekt in Graz
Graz ist die zweitgrößte Stadt Österreichs und auch eine sehr offene Stadt gegenüber fremden Kulturen, weshalb es hier auch relativ viele Menschen aus dem Ausland gibt. Die Menschen sprechen daher im öffentlichen Leben in der Regel Hochdeutsch, aber sobald sie hören, dass jemand österreichisch muttersprachig ist, neigen sie dazu, bei einer alltäglichen, freundlichen Unterhaltung in den ortsspezifischen Dialekt zu wechseln. Graz liegt im Bundesland Steiermark, daher wird am häufigsten Steirisch gesprochen.
Internationale Studierende in Graz, die noch nicht so gut Deutsch sprechen, haben im Vorstudienlehrgang oder bei „treffpunkt sprachen” die Möglichkeit, (kostenpflichtige) Kurse zu absolvieren. Bildquelle: Boryanam – Adobe Stock
An der Universität wird in der Regel auch Standardhochdeutsch gesprochen, und es ist selten, dass es eine Dozentin oder einen Dozenten gibt – mir fällt wirklich niemand dazu ein – die oder der ausschließlich im Dialekt spricht. Wenn Lehrende nur ein wenig steirischen Dialekt sprechen, ist das auch für Ausländer wie mich nicht verwirrend. Natürlich ist es mir auch schon mehrfach passiert, dass ich ein bestimmtes Wort nicht verstanden habe. In solchen Fällen kannst du nachfragen, und Lehrende werden ihre Erklärung gerne umformulieren.
Wenn du noch nicht so gut Deutsch sprichst, ist das aber auch kein Problem. Du hast dann die Möglichkeit, einen Sprachkurs im Vorstudienlehrgang (VGUH) zu absolvieren und innerhalb von drei Semestern das C1-Zertifikat zu erwerben.
„treffpunkt sprachen” bietet ebenfalls (kostenpflichtige) Deutschkurse von Niveau A1 bis C1 für (angehende) Studierende der Universität Graz und der TU Graz an. Es gibt sowohl Intensivkurse (September und Februar) als auch Semesterkurse während des akademischen Jahres, die für Degree Seeking Studierende ermäßigt sind.
Mein Ratschlag
Denjenigen, die gerade Deutsch lernen, empfehle ich, so viele Filme oder Fernsehserien wie möglich auf Deutsch mit deutschen Untertiteln zu sehen, denn das hilft in der Lernphase enorm. Wenn du lieber einen Dialekt lernen möchtest, sei einfach offen, schließe Freundschaften, und dein österreichischer Freundeskreis wird dir bestimmt helfen, die Eigenheiten der österreichischen Dialekte zu meistern.
Degree Seeking Studierende, die – auch schon vor ihrer Ankunft – Hilfe bei der Organisation des Aufenthalts an der TU Graz benötigen, wenden sich am besten an das Welcome Center der TU Graz. Austauschstudierende erhalten Informationen über die notwendigen administrativen Schritte per E-Mail direkt von ihren Austauschkoordinatorinnen.
Das Welcome Center der TU Graz versorgt Degree Seeking Studierende auch mit Neuigkeiten und Informationen über Sprachkurse, gemeinsame Aktivitäten und Veranstaltungen, die von der TU Graz angeboten werden. Du musst dich nur in die Mailingliste eintragen.